Neste livro você encontrará lições onde poderá aprofundar e compreender de forma inovadora as passagens da Torá e, assim, obter insights tópicos para a vida cotidiana. O livro original foi publicado originalmente em hebraico em julho 2021 e foi distribuído e vendido em Israel, Brasil e Estados Unidos.
Para esta versão em português voltada para o público brasileiro, foram adotados alguns critérios referentes à tradução e à transliteração de palavras em hebraico. Primeiramente, é importante observar que os nomes dos livros do Tanach, a Bíblia Hebraica, foram mantidos transliterados, a fim de manter a pronúncia original. Dessa forma, não usamos os nomes Gênesis, Êxodo, Levítico, Números e Deuteronômio, mas Bereshit, Shemot, Vaikrá, Bamidbar e Devarim. O mesmo vale para os nomes dos personagens bíblicos e de sábios do Talmud. Por exemplo, usamos Moshe em vez de Moisés.
Todas as palavras estrangeiras foram grafadas com itálico, exceto por raras exceções daquelas que já entraram no léxico e são amplamente conhecidas e utilizadas, como Torá. Quando houve a ocorrência de termos e expressões menos conhecidas do hebraico, incluímos uma breve explicação em uma nota de rodapé.
Vale ressaltar que foram tomadas algumas liberdades nas traduções de alguns trechos, visando manter a fluência e a melhor compreensão para os falantes do português. Se esses trechos tivessem sido traduzidos literalmente, o entendimento deles ficaria comprometido. Ainda assim, tentamos ser o mais fiel possível ao original e acreditamos que o sentido geral foi mantido intacto.
No final do livro, acrescentamos um capítulo intitulado "Biografia dos Principais Comentaristas Mencionados no Livro", no qual apresentamos a biografia dos principais comentaristas citados na obra de forma breve e resumida.