Sidur Completo
Livro de orações judaicas para todos os dias do ano (exceto Rosh Hashaná e Iom Kipúr), com o texto em hebraico, sua tradução para o português e a transliteração (pronúncia fonética em caracteres latinos), sincronizados e lado a lado, além de explicações e indicações claras e precisas.
Reúne os consagrados SIDUR DE SHABAT E IOM TOV e SIDUR DA SEMANA, possibilitando a qualquer pessoa orar e participar dos serviços religiosos de forma ativa, e não como mero expectador.
Nesta edição de luxo, foram acrescentadas as leituras da Torá para todos as festas judaicas.
Este SIDUR é, hoje, o mais utilizado no Brasil.
Machzor Completo
Livro de orações judaicas para Rosh Hashaná e Iom Kipúr, com hebraico, tradução e transliteração, sincronizados e lado a lado, além de explicações e indicações claras e precisas.
Reúne em um único volume os consagrados Machzor de Rosh Hashaná e Machzor de Iom Kipúr, lançados pelos irmãos Fridlin, mantendo a mesma paginação e possibilitando a qualquer pessoa orar e participar dos serviços religiosos de forma ativa, e não como mero expectador.
Edição de luxo em papel bíblia.
Salmos com tradução e transliteraçãoUm trio de 1ª linha uniu esforços para produzir uma obra que alcançou o mesmo êxito dos livros de oração - Sidur e Machzor - editados pela Editora Sêfer, que já superaram a marca de 40.000 exemplares.
Vitor Fridlin, David Gorodovits e Jairo Fridlin apresentam, lado a lado, o texto hebraico dos Salmos (editado especialmente para este fim) e sua transliteração e tradução para o português, com breves introduções antes de cada salmo, para os leitores saberem a que tipo de situação sua leitura é aconselhada.
Ao final, indicação de salmos especiais para diversas situações, preces pelo sustento, cônjugue, sucesso dos filhos, dos filhos pelos pais, pela saúde, para encontrar o seu par e por uma vida longa, preces rememorativas e o Cadish (Ashkenazi e sefaradi).
Edição comemorativa revista, atualizada ortograficamente e ampliada.
O livro - argumenta Jairo Fridlin - tem aspectos bastante inovadores: o texto hebraico é muito clean e fácil de ler, a diagramação é clara, leve; a transliteração segue o estilo que consagrou nosso Sidur, mas a tradução é algo especial: abrimos mão da literalidade em prol da clareza e emoção. A linguagem utilizada, literária e até poética, visa exatamente sensibilizar o leitor e transmitir-lhe um pouco do gostinho e da emoção que o texto hebraico há gerações vem transmitindo aos leitores de todo o mundo.
SUCESSO DE CRÍTICA E VENDAS.