DICIONÁRIO SEFARADI DE SOBRENOMES - DICTIONARY OF SEPHARDIC SURNAMES
INCLUSIVE CRISTÃOS-NOVOS, CONVERSOS, MARRANOS, ITALIANOS, BERBERES E SUA HISTÓRIA NA ESPANHA, PORTUGAL E ITÁLIA
Souza, Miranda, Pinto e até Silva. Sobrenomes como esses, tipicamente brasileiros, podem revelar em sua origem alguma ascendência judaica. É o que mostra o maior estudo já realizado sobre a trajetória dos judeus sefaradis entre os séculos XIV e XX. O resultado desse trabalho está reunido no Dicionário Sefaradi de Sobrenomes, após muitos anos de extensa pesquisa.
Já em sua 4ª edição, a obra é bilíngue (português/inglês) e tem 528 páginas (formato 21x28 cm) impressas em papel couché e encadernação de luxo. Foi escrita por Guilherme Faiguenboim, Anna Rosa Campagnano e Paulo Valadares, e conta com prefácio assinado por Marcio Souza.
Além dos quase 16.000 sobrenomes e 12.000 verbetes, o livro possui uma introdução histórica, ilustrada, com aproximadamente 120 páginas, sobre a trajetória dos judeus na Espanha e Portugal desde o ano 700 até a Inquisição, narrando o seu destino e a formação de comunidades judaicas em outros países, inclusive no Brasil, escrita por Reuven Faingold, doutor em História pela Universidade Hebraica de Jerusalém.
A segunda parte, sobre a dispersão após a Inquisição, foi escrita pelo professor Paulo Valadares, historiador pela PUC-CAMP e mestre pela USP, sob a orientação da professora Anita Novinsky.
A terceira parte, escrita por Guilherme Faiguenboim, fala sobre a onomástica sefaradita, e explica a etimologia, transformação e morfologia dos nomes próprios, e apresenta os critérios utilizados no estudo e na classificação dos nomes, como formas básicas e variantes, transliterações, línguas e alfabetos, critérios socioculturais, confiabilidade das fontes, estatística para comparação e checagem das fontes, classificação dos nomes, metodologia, dentre outros.
Esta obra foi premiada internacionalmente como Reference Book of the Year Award for 2002 from the Association of Jewish Libraries.
SIDUR COMPLETO SEFARADI
com Tradução e Transliteração
Por: Jairo Fridlin
1056 páginas
Acabamento: capa dura de luxo almofadada, lombada redonda (que permite a abertura total e fácil manuseio do livro)
Formato: 12 x 18 cm
A proposta deste Sidur - livro de orações - é auxiliar todos aqueles que desejam estabelecer ou fortalecer o contato com o Criador.
Para tanto, são apresentadas as rezas para os dias da semana, Shabat e festas judaicas de acordo com o rito Sefaradi - com particularidades e leves variações em uso nas congregações sefaraditas brasileiras - em 3 versões, lado a lado: o texto em hebraico - totalmente produzido no Brasil -, sua transliteração em caracteres latinos e sua tradução, a fim de que tanto os versados no idioma sagrado como aqueles que ainda não o são possam rezar juntos e compreender o que dizem.
Baseada na experiência de ter editado a versão Ashkenazi deste livro - o SIDUR COMPLETO - há mais 25 anos, no sucesso imediato que ele alcançou e nos bons resultados comunitários que todo o projeto logrou no decorrer destas duas últimas décadas, a Editora Sêfer lança agora esta obra na esperança de que ela possibilite que mais pessoas sejam incluídas neste que é um dos três pilares que mantém o mundo: ?avodá?, o serviço Divino.
MACHZOR SEFARADI PARA ROSH HASHANÁ
com Tradução e Transliteração
e
MACHZOR SEFARADI PARA IOM KIPÚR
com Tradução e Transliteração
Por: Jairo Fridlin
Número de páginas: 528 / 1072 respectivamente
Acabamento: capa dura de luxo almofadada, lombada redonda (que permite a abertura total e fácil manuseio do livro) e estojo (luva) para acondicionar os dois livros
Formato: 12x18 cm
A proposta destes Machzorim (plural de Machzor) - livros de orações específicas para as festas de Rosh Hashaná (Ano Novo) e Iom Kipúr (Dia do Perdão) - é auxiliar todos aqueles que desejam estabelecer ou fortalecer o contato com o Criador.
Para tanto, são apresentadas as rezas para esses três dias sagrados de acordo ao costume dos Sefaradim e comunidades do Oriente - com particularidades e leves variações em uso nas congregações sefaraditas brasileiras - em 3 versões, lado a lado: o texto em hebraico - totalmente produzido no Brasil -, sua transliteração em caracteres latinos e sua tradução, a fim de que tanto os versados no idioma sagrado como aqueles que ainda não o são possam rezar juntos e compreender o que dizem.
Baseada na experiência de ter editado a versão Ashkenazi (dos judeus de origem europeia) deste livro - o MACHZOR COMPLETO - há mais 25 anos, no sucesso imediato que ele alcançou e nos bons resultados comunitários que todo o projeto logrou no decorrer destas duas últimas décadas, a Editora Sêfer, que lançou estas obras em 2011 e 2012 no âmbito privado de algumas sinagogas sefaraditas brasileiras com enorme repercussão e sucesso, bem como o SIDUR COMPLETO SEFARADI, lança-as agora com a mesma paginação na esfera comunitária geral, na esperança de que possibilitem que mais pessoas sejam incluídas neste que é um dos três pilares que mantém o mundo: "avodá", o serviço Divino.