É necessário que o seu navegador tenha o suporte a javascript habilitado para navegar neste site. O Melhor da Música de Israel - Livraria Sêfer
  • 00 item(s) - R$ 0,00
Seu carrinho de compras está vazio.
  • CD O Melhor da Música de Israel

CD O Melhor da Música de Israel

Autor: Vários cantores
Editora: Sêfer
SKU: 4917
Avaliação geral:

As melhores músicas de Israel com a transliteração e breve tradução. 1. haleluia 2. chai 3. hora 4. al col êle 5. lu iehi 6. bapardes leiad hashoket 7. agadat deshe 8. shir hashalom 9. kmo tsemach bar 10. shir hareut 11. haiu leilot 12. eli eli 13. hoi artsi moladeti 14. laila laila 15. noladeti lashalom 16. erets israel iafa 17. bashana habaa 18. cum vehitalech baarets 19. ierushalayim shel zahav 20. haticva

PRODUTO ESGOTADO
  • Este produto encontra-se esgotado no momento. Caso queira ser avisado quando este produto estiver novamente disponível para venda, preencha os campos abaixo.
  •  
  •  
  •  

Descrição

As melhores músicas de Israel. O CD que todos estavam esperando!
Com a transliteração das letras das músicas e breve tradução.

1. haleluia
2. chai
3. hora
4. al col êle
5. lu iehi
6. bapardes leiad hashoket
7. agadat deshe
8. shir hashalom
9. kmo tsemach bar
10. shir hareut
11. haiu leilot
12. eli eli
13. hoi artsi moladeti
14. laila laila
15. noladeti lashalom 
16. erets israel iafa 
17. bashana habaa 
18. cum vehitalech baarets 
19. ierushalayim shel zahav 
20. haticva - hino de israel
  

1. Haleluia
(S. Or - K. Oshrat) 

Haleluia laolam, 
haleluia iashiru culam 
Bemila achat bodeda, 
halev male bahamon todá 
Veholem gam hu eze olam niflá. 

Haleluia im hashir, 
haleluia al iom shemeir 
Haleluia al ma shehaia 
uma sheod lo haia, haleluia. 

Haleluia laolam, 
haleluia iashiru culam 
Vehainbalim hagdolim 
iehad’hedu bahamon tslilim 
Veitanu hem iomru Haleluia. 
Haleluia al hacol, 
halelu al machar veetmol 
Haleluia utnu iad beiad, 
veshiru im lev echad Haleluia. 

Cantemos Haleluia para o mundo, 
Cantemos Haleluia para mais um novo e lindo dia. 
Uma única palavra que enche o coração de gratidão. 
Para tudo que já foi e para tudo que será, Haleluia. 


2. Chai
(E. Manor - A. Toledano)

Shimu echai, ani od chai, 
ushte enai od nissaot laor. 
Rabim chochai, ach gam perachai 
ulefanai shanim rabot mispor. 
Ani shoel umitpalel, 
tov shelo avda od haticvá. 

Uvemizmor midor ledor 
kemaaian meaz vead olam. 
Ani shoel umitpalel, 
tov shelo avda od haticvá. 

Chai chai chai, ken ani od chai 
Ze hashir shessaba shar etmol leaba vehaiom ani...
Ani od chai chai chai, am Israel chai! 
Ze hashir shessaba shar etmol leaba vehaiom ani... 

Homim iamai velelotai 
uvesshamai amud haesh od cam. 
Ashir bli dai, efros iadai 
lididai asher meéver iam. 
Ani shoel umitpalel, 
tov shelo avda od haticvá. 

Shimu echai, ani od chai, 
ushte enai od nissaot laor. 
Az co lechai lechol orchai 
ulevanai hamevac’shim lachzor. 
Ani shoel umitpalel, 
tov shelo avda od haticvá. 

Vivo, ainda estou vivo! 
Esta é a música que meu avô cantava para meu pai e hoje eu a canto! O povo judeu está vivo! 


3. Hora
(Y. Toharlev - A. Toledano) 

Od maz’hiv hassade sheazavnu az 
Od hahaárets nosset ievulá 
Veod iafim hem haleilot bichnáan 
Terem hashemesh olá. 

Od rakevet chotsa sham pardes iaroc, 
Chassida od rogáat meál 
Veod nissa haarafel baémec 
Ben hazrichá vehatal. 

Vegam hahora, hahi im hahe 
Cola od ole, cola lo nadam. 
Vegam hahora, hahi im hahe 
Shira memale libi leolam. 

Od shatim ananim al bate hair 
Vehaiam melatef et hachof 
Veod nishma ech bilvavot poém lo 
Zémer iashan umachol. 

Ainda resplandecem os pomares (de Israel). 
A terra ainda produz sua colheita. 
Como ainda são lindas as noites em Canaã ao pôr-do-sol. 
Também aquela dança de “hora” prossegue, sua voz não se calou e preenche meu coração para sempre. 

4. Al col êle

Instrumental
(N. Shemer) 
Cuida de todas essas coisas, ó meu bom Deus! 
Do mel e do espinho, do amargo e do doce. 
Não destrói, por favor, o que foi plantado 
nem Se esqueça da (bimilenar) esperança de fazer-me retornar, e assim retornarei a esta boa terra de Israel. 

5. Lu iehi

(N. Shemer) 

Od iesh mifras lavan baofec 
mul anan shachor caved 
col shenevakesh - lu iehi. 

Veim bacholonot haerev 
or nerot hachag roed 
col shenevakesh - lu iehi. 

Lu iehi, lu iehi, ana lu iehi 
col shenevakesh - lu iehi.

Ma col anot ani shomêa 
col shofar vecol tupim 
col shenevakesh - lu iehi. 

Lu tishama betoch col ele 
gam tfila achat mipi 
col shenevakesh - lu iehi. 

Betoch sh’chuna ctana mutselet 
bayit cat im gag adom 
col shenevakesh - lu iehi. 

Ze sof hacáits, sof hadérech 
ten lahem lashuv halom 
col shenevakesh - lu iehi.

Veim pitom yizrach meofel 
al roshenu or cochav 
col shenevakesh - lu iehi. 

Az ten shalva veten gam côach 
lechol ele shenohav 
col shenevakesh - lu iehi. 

Que assim seja, por favor! 
Tudo o que possamos pedir, que asim seja! 

6. Bapardes leiad hashóket 

(Y. Toharlev - N. Hirsch) 

Bapardes leiad hashóket 
tsel arbáyim veioréket 
vetsipor shota. 
Eshcolit yluia adáyin 
ben hachóref vehacáits 
veani ita. 
Od ani possêa lechapes achrêha 
Ahavat chaiai. 
Veani iodêa tama haoná 
Támu neurai. 

Bamarom chama boéret, 
aval po amoc haérev 
vekim’at hastav. 
Im titi veshuv tavôi, 
od ahavatênu po hi 
veani ita. 
Rêach máyim tsel arbáyim, 
nach al hamish’ol 
ben arbáyim. 
Od nashuva shnáyim 
iechefim bachol. 

No pomar, procuro o amor da minha vida. 
Sei que a estação se foi, foi-se também minha juventude.
 
7. Agadat dêshe

(M. Ariel - Sh. Chanoch) 

Iesh arema shel chêvre al hadêshe, 
ani dvarim caêle mechabev. 
Banim banot beiachad ze iafe she, 
iesh ômets lif’amin lehit’arbev. 

Sharim shirim umabitim lemála, 
anan sham baiarêach mistaben 
Choshvim bemi lehit’ahev halaila, 
im ki hirhur caze ctsat meatsben. 

Mitachat leroshi munachat iérech, 
veal bitni tsror taltalim mutal 
Balat iotsot iadáyim el hadérech, 
umaslulan aroch umefutal. 

Sharim shirim umac’shivim rov keshev, 
benênu mitpatchot lach’shushiot, 
Iesh histanenuiot betoch haéssev, 
veiesh gam col minê gavshushiot.
 
Ufeta tardema alai nofélet, 
shuv ên ani matslíach leater 
Shel mi haiad asher alai zochélet, 
veet gufi hoféchet lifsanter. 

Uch’sheani mekits ên ish badéshe, 
vectsat carir vectsat ratov mital 
Ulehaftaati ani roê 
sheoto tsror taltalim alai mutal. 

Umitocho elai tsochcot enáyim 
umitocho elai mav’hic tsavar. 
Ani shoel “Hei, ma hainianáyim?”, 
hi bechiuch ona li “Shum davar.” 

Shoel “Gam at iashant?”, ona “Lav davca.” 
Utshuvata oti ctsat mevicha. 
Shoel “Az ma beétsem at ossa can?” 
Sfateha lochashot “Ani itcha.” 

Ani shotec, sfatáyim hi noshéchet, 
ani shotec vecho chvedot iadai 
Pit’om hi mistaléket veholéchet 
verac ani nishar levad. Nu, dai... 

Há um monte de gente esparramada na grama, meninos e meninas, cantando e olhando para o céu. 
Como eu gosto disso. 

8. Shir lashalom

(Y. Rotblit - Y. Rozemblum) 

Tnu lashémesh laalot, laboker lehair. 
Hazaca shebatfilot otánu lo tachzir. 
Mi asher cava nero uveafar nitman, 
Bechi mar lo iairo, lo iachziro lechan. 

Ish otánu lo iashiv mibor tachtit afel. 
Can lo ioilu lo simchat hanitsachon, 
velo shirê halel. 

Lachen rac shíru shir lashalom, 
al tilchashu tfilá. 
Mutav tashíru shir lashalom 
Bitseacá gdolá. 

Tnu lashémesh lachdor mibaad laprachim. 
Al tabitu leachor, hanichu laholchim. 
Seú enáyim beticva, lo dérech cavanot, 
Shiru shir laahavá velo lamilchamot. 

Al taguídu iom iavo, havíu et haiom! 
Uvechol hakicarot haríu rac shalom. 

Preces de louvor e canções de vitória 
Não trarão de volta aqueles que caíram na batalha. 
É melhor entoar, e bem alto, uma canção pela paz! 

9. Cmo tsêmach bar

Instrumental 
(R. Shapira - N. Heiman)
Amanhã estarei bem longe, não me procurem. 
Quem souber perdoar, perdoará o meu amor. 

10. Shir hareút

(H. Guri - S. Argov)

Al hanéguev iored lêl hastav, 
umatsit cochavim chéresh chéresh 
Et haruach over al hassaf, 
ananim mealfim al hadérech.
 
Cvar shana lo hirgashnu kimat, 
ech avru hazmanim bisdotênu 
Cvar shaná en notarnu meat, 
al rabim sheenam cvar benenu. 

Ach nizcor et culam, 
et iefei hablorit vehatôar 
Ki reut shecazot leolam 
lo titen et libênu lishcôach. 
Ahava mecudéshet bedam, 
at tashuvi benenu lifroach. 

Hareut nes anuch bli milim, 
afora ac’shanit veshoteket 
Milelot haema hagdolim, 
at notart behirá vedoléket. 
Hareut (..................) , 
shuv bishmech nechaiech venelêcha 
Ki reim shenaflu al charbam 
et chaiav hotiru lezêcher. 
Venizcor et culam... 

Nós nos lembraremos daqueles que caíram 
Pois uma amizade assim é para sempre. 

11. Haiu lelot

(I. Orland - M. Zeíra) 

Haiu lelot, ani otam zocheret, 
ani otam ad sof iamai essa. 

Bamisholim ben Dgania lekinéret 
amda eglat chaiai haamussá. 
Vehu nigash: shim’i elai ctantonet, 
ani baniti báyit leshivtech 
At tirkemi baérev li cutonet, 
ani en’hag baiom et eglatech. 
Hu haia az bahir vegavôa kezemer, 
hu nahag agalot lassade harachav 
Vaani lo cutonet hayiti rokemet, 
cutonet shel tchélet im pêrach zahav. 

Haiu leilot ani otam zocheret, 
vehu et haetsim bagan heir 
Et hashvilim ben Dgania lekinéret, 
ki rac oti yishmor lo letamid. 
Haia holech veshav elai codêach, 
haia nosse dmuti li mul panav 
Haguidu na haiesh bachem iodêa, 
ei ana ze halach lo velo shav. 
Az hayiti bocha, az hayiti nid’hemet 
bessadot rechokim od halachti elav 
Anochi od nosset cutanto hamrukemet 
Cotonet shel tchélet im pêrach zahov. 

Haiu lelot, ani otam zocheret, 
ani otam ad sof iamai essa. 

Aquelas noites do passado 
Eu me lembrarei delas até o último dos meus dias. 

12. Eli Eli

(H. Senesh - D. Zahavi) 

Eli Eli, shelo yigamer leolam 
Hachol vehaiam, rishrush shel hamáyim, 
Berac hashamáyim, tfilat haadam. 

Deus meu, meu Deus, 
que nâo se acabe nunca a areia e o mar, o rumor das águas, o relâmpago do céu e a prece do homem. 

13. Hoi artsi moladeti 

(S. Tchernichovsky - N. Shemer) 

Hoi artsi moladeti, har trashim kerêach 
Eder ulpe se ugdi, zehav hadar samêach 
Minzarim gal matsevá, kipot tit al báyit 
Moshavá lo noshavá, záyit etsel záyit. 

Érets érets morashá, dékel rav capáyim 
Geder cav tsabar rashá, nachal kema máyim 
Rêach pardesse aviv, shir tsiltsal gamélet 
Chel cholot laiam saviv, tsel shicma nofélet. 

Érets nachalat midbar sin, kessem cochve lechet 
Chevel záam hachamsin, meluna beshaléchet 
Kerem guéfen nim lo nim, tel chareba nechreshet 
Techol lelot vilel tanim, mashevá nokéshet. 

Hoi érets chemdat lev, hashamir hasháyit 
Bayir sud iatom bagav, bashamáyim ayit 
Rêach pardesse aviv, shir tsiltsal gamélet 
Beiam shel or tovêa col, veal pne col hatchélet. 

Ó, como é formosa a Terra da nossa Herança!

14. Laila laila

Instrumental (N. Alterman - M. Zeíra) 
À noite, o vento sopra. 
Durma, minha querida, apague a vela.
 

15. Noladeti lashalom

(U. Hitman) 

Ani noladeti el hamanguinot 
veel hashirim shel col hamedinot. 
Noladeti lalashon vegam lamacom 
lameat lehamon sheioshit iad lashalom. 

Ani noladeti lashalom sherac iaguía 
Ani noladeti lashalom sherac iavô 
Ani noladeti lashalom sherac iofía 
Ani rotse, ani rotse lihiot cvar bô. 

Ani noladeti el hachalom 
ubo ani roê sheiavô hashalom. 
Noladeti laratson velaemuna 
shehine hu iavô acharei shloshim shaná. 
Noladeti leumá velashanim alpáyim 
shemurá laadamá velá chelcat shamáyim. 
Vehi roá tsofá hine ole haiom 
vehashaá iafa, zohi sheat shalom. 

Eu nasci para a paz que logo chegará, 
Eu nasci para a paz que logo vai surgir. 
Eu quero muito vivenciá-la! 

16. Érets Israel iafá

(D. Barak - S. Paikov) 

Naará tová iefat enáyim 
lánu iesh beértes Israel. 
Veiéled tov Ierushaláyim 
ho mi pilel umi milel. 

Vetorá ora cazo iesh lánu 
vegam hagadá umeguilá 
Veelokim echad shelánu 
vecol chatan vecol calá. 

Érets Israel iafá, 
Érets Israel porachat. 
At ioshvá ba vetsofá, 
at tsofá ba vezoráchat. 

Lánu iesh achai harim alpáyim 
bam navu raglê hamevasser 
Vegam malach min hashamáyim 
sheet nafshênu hu shomêa. 

Vechassid bair hazo iesh lánu 
vegam chaialot vegam prachim 
Vehabrachot culan shelánu 
vehabsorot vehashvachim. 

Vehaémec hu caftor vafêrach 
vehahar hu pêrach vechaftor 
Vehatsafom shlaguim vakerach 
vehadarom zahav tahor. 

Col hapardessim notnim can rêach 
vehashkediot culan porchot 
Hashémesh can tamid zorêach 
Iesh dmaot veiesh smachot. 

Gam lapirchachim asher benênu 
iesh macom beérets Israel 
Min hatsarot shelo alênu 
ata verac ata goel. 

Becachol lavan munaf hadéguel 
velirushaláyim col shirai 
Anachnu shuv olim laréguel 
ho shiri am Israel chai. 

Como é linda a Terra de Israel! 
Como é bom se sentar e admirá-la! 

17. Bashaná habaá

(N. Shemer) 

Bashaná habaá neshev al hamirpesset 
Venispor tsiporim nodedot. 
Ieledim bechufshá iessachacu tofésset 
Ben habayit leven hassadot. 

Od tirê, od tirê, cama tov ihiê 
Bashaná bashaná habaá. 

Anavim adumim iavshílu ad haérev 
Veiugshú tsonenim lashulchan. 
Veruchot redumim yissu el em hadérech 
Itonim ieshanim veanan. 

Bashaná habaá nifros capot iadáyim 
Mul haor hanigar halavan. 
Anafá levaná tifros baor kenafáyim 
Vehashémesh tizrach betochan. 

Ainda verás como será bom 
No ano que vem! 

18. Cum vehit’halech baárets 

(Y. Toharlev - Y. Kliger)

Cum vehit’halech baárets betarmil uvemakel 
Uvadai tifgosh badérech shuv et érets Israel. 
Iechabcu otcha derachecha shel haárets hatova 
Hi ticrá otcha elecha cmo el érets ahavá. 

Zot achen ota haárets, zo ota haadama 
Veota pissat hasela hanitsévet bachama. 
Umitachat laasfalt levinienê haaravá 
Mistateret hamoledet, baishanit vaanava.
 
Vecharmê atsê hazáyit umistor hamaayan, 
Od shomrim al chaloma vachalomênu haiashan. 
Vegagot odmim al har viladim al hashvilim 
Bemacom shebo halachnu im chagor vetarmilim. 

Vem passear em Israel 
de mochila nas costas e cajado nas mãos. 
No caminho, certamente reencontrarás a Terra de Israel. 

19. Ierushaláyim shel zahav

Instrumental
(N. Shemer) 
Jerusalém de ouro, de cobre e de luz. 
Para todas as tuas canções serei a tua harpa. 

20. Haticva

(Hino Nacional de Israel) 
(Naftali H. Imber)

Col od balevav penima 
Néfesh iehudi homiá. 
Ulfatê mizrach cadima 
Áyin letsion tsofia. 

Od lo avda ticvatênu 
Haticva bat shnot alpáyim 
Lihiot am chofshi beartsênu 
Érets Tsion virushaláyim. 

Enquanto no fundo do coração 
palpitar a alma judaica, 
e em direção ao oriente, 
a Tsión, o olhar se encaminhar, 

Ainda não estará perdida 
a nossa bimilenar esperança, 
de sermos um povo livre,
em nossa terra, 
a Terra de Tsión e Jerusalém. 


Avaliação dos Clientes

Seja o primeiro a avaliar este produto.